Psalms 144:12

HOT(i) 12 אשׁר בנינו כנטעים מגדלים בנעוריהם בנותינו כזוית מחטבות תבנית היכל׃
IHOT(i) (In English order)
  12 H834 אשׁר That H1121 בנינו our sons H5195 כנטעים as plants H1431 מגדלים grown up H5271 בנעוריהם in their youth; H1323 בנותינו our daughters H2106 כזוית as corner stones, H2404 מחטבות polished H8403 תבנית the similitude H1964 היכל׃ of a palace:
Vulgate(i) 12 libera me et erue me de manu filiorum alienorum quorum os locutum est vanitatem et dextera eorum dextera mendacii
Wycliffe(i) 12 That thei make thi power knowun to the sones of men; and the glorie of the greetnesse of thi rewme.
Coverdale(i) 12 That or sonnes maye growe vp as the yoge plantes, and that oure doughters maye be as the polished corners of the temple.
MSTC(i) 12 that our sons may grow up as the young plants, and that our daughters may be as the polished corners of the temple;
Matthew(i) 12 That oure sonnes maye growe vp as the yong plantes, & that our daughters may be as the polyshed corners of the temple.
Great(i) 12 That oure sonnes maye growe vp as the yonge plantes, & that oure daughters maye be as the polyshed corners of the temple.
Geneva(i) 12 That our sonnes may be as the plantes growing vp in their youth, and our daughters as the corner stones, grauen after the similitude of a palace:
Bishops(i) 12 That our sonnes may growe vp in their youth as young plantes: that our daughters may be as corners [stones] grauen after the fashion as a palace is
DouayRheims(i) 12 Whose sons are as new plants in their youth: Their daughters decked out, adorned round about after the similitude of a temple:
KJV(i) 12 That our sons may be as plants grown up in their youth; that our daughters may be as corner stones, polished after the similitude of a palace:
KJV_Cambridge(i) 12 That our sons may be as plants grown up in their youth; that our daughters may be as corner stones, polished after the similitude of a palace:
Thomson(i) 12 whose sons are like trees well planted when young; their daughters beauteous, adorned like shrines;
Webster(i) 12 That our sons may be as plants grown up in their youth; that our daughters may be as corner stones, polished after the similitude of a palace:
Brenton(i) 12 (143:12) whose children are as plants, strengthened in their youth: their daughters are beautiful, sumptuously adorned after the similitude of a temple.
Brenton_Greek(i) 12 ὧν οἱ υἱοὶ ὡς νεόφυτα ἱδρυμένα ἐν τῇ νεότητι αὐτῶν· αἱ θυγατέρες αὐτῶν κεκαλλωπισμέναι, περικεκοσμημέναι ὡς ὁμοίωμα ναοῦ.
Leeser(i) 12 So that our sons may be like plants, grown up in their youth: our daughters, like corner-pillars, sculptured in the model of a palace.
YLT(i) 12 Because our sons are as plants, Becoming great in their youth, Our daughters as hewn stones, Polished—the likeness of a palace,
JuliaSmith(i) 12 That our sons as plants growing great in their youth, our daughters as corners variegated, the likeness of a temple:
Darby(i) 12 That our sons may be as plants grown up in their youth; our daughters as corner-columns, sculptured after the fashion of a palace:
ERV(i) 12 When our sons shall be as plants grown up in their youth; and our daughters as corner stones hewn after the fashion of a palace;
ASV(i) 12 When our sons shall be as plants grown up in their youth,
And our daughters as corner-stones hewn after the fashion of a palace;
JPS_ASV_Byz(i) 12 We whose sons are as plants grown up in their youth; whose daughters are as corner-pillars carved after the fashion of a palace;
Rotherham(i) 12 That, our sons, may be like plants well grown while yet young,––Our daughters, like corner pillars,––carved, in the construction of a palace:
CLV(i) 12 That our sons be like plants grown great in their youth, Our daughters like cornerposts sculptured as in palace style,
BBE(i) 12 Our sons are like tall young plants; and our daughters like the shining stones of a king's house;
MKJV(i) 12 so that our sons may be like plants grown up in their youth; and our daughters may be like corner-stones, polished like a palace building;
LITV(i) 12 so that our sons may be like plants grown up in their youth; and our daughters like corner-stones hewn like a palace building;
ECB(i) 12 Because our sons as plants become grown in their youth; and our daughters as prominent corner pillars carved in the pattern of a manse;
ACV(i) 12 That our sons shall be as plants grown up in their youth, and our daughters as cornerstones hewn according to the fashion of a palace,
WEB(i) 12 Then our sons will be like well-nurtured plants, our daughters like pillars carved to adorn a palace.
NHEB(i) 12 Then our sons will be like well-nurtured plants, our daughters like pillars carved to adorn a palace.
AKJV(i) 12 That our sons may be as plants grown up in their youth; that our daughters may be as corner stones, polished after the similitude of a palace:
KJ2000(i) 12 That our sons may be as plants grown up in their youth; that our daughters may be as corner pillars, polished after the similitude of a palace:
UKJV(i) 12 That our sons may be as plants grown up in their youth; that our daughters may be as corner stones, polished after the embodiment of a palace:
TKJU(i) 12 That our sons may be as plants grown up in their youth; that our daughters may be as corner stones, polished after the likeness of a palace:
EJ2000(i) 12 That our sons may be as plants grown up in their youth; that our daughters may be as corner stones, polished after the similitude of a palace;
CAB(i) 12 whose children are as plants, strengthened in their youth: their daughters are beautiful, sumptuously adorned after the likeness of a temple.
LXX2012(i) 12 to make known to the sons of men your power, and the glorious majesty of your kingdom.
NSB(i) 12 Let our sons in their youth be as grown-up plants, and our daughters as corner pillars fashioned as for a palace.
ISV(i) 12 May our sons in their youth be like full-grown plants, and our daughters like pillars destined to decorate a palace.
LEB(i) 12 that our sons may be like plants, full grown in their youth, our daughters like corner pillars, carved in the style of a palace,
BSB(i) 12 Then our sons will be like plants nurtured in their youth, our daughters like corner pillars carved to adorn a palace.
MSB(i) 12 Then our sons will be like plants nurtured in their youth, our daughters like corner pillars carved to adorn a palace.
MLV(i) 12 That our sons will be as plants grown up in their youth and our daughters as cornerstones hewn according to the fashion of a palace,
VIN(i) 12 Then our sons will be like well-nurtured plants, our daughters like pillars carved to adorn a palace.
Luther1545(i) 12 daß unsere Söhne aufwachsen in ihrer Jugend wie die Pflanzen und unsere Töchter wie die ausgehauenen Erker, gleichwie die Paläste,
Luther1912(i) 12 daß unsere Söhne aufwachsen in ihrer Jugend wie die Pflanzen, und unsere Töchter seien wie die ausgehauenen Erker, womit man Paläste ziert;
ELB1871(i) 12 Daß unsere Söhne in ihrer Jugend seien gleich hochgezogenen Pflanzen, unsere Töchter gleich behauenen Ecksäulen nach der Bauart eines Palastes;
ELB1905(i) 12 daß unsere Söhne in ihrer Jugend seien gleich hochgezogenen Pflanzen, unsere Töchter gleich behauenen Ecksäulen O. buntverzierten Ecken nach der Bauart eines Palastes;
DSV(i) 12 Opdat onze zonen zijn als planten, welke groot geworden zijn in hun jeugd; onze dochters als hoekstenen, uitgehouwen naar de gelijkenis van een paleis.
Giguet(i) 12 Leurs fils sont comme des rejetons fleurissants en sa jeunesse; leurs filles sont arrangées et parées comme l’idole d’un temple.
DarbyFR(i) 12 Afin que nos fils soient comme des plantes croissant dans leur jeunesse, et nos filles comme des pierres d'angle, ornementées selon le style des palais.
Martin(i) 12 Afin que nos fils soient comme de jeunes plantes, croissant en leur jeunesse; et nos filles, comme des pierres angulaires taillées pour l'ornement d'un palais.
Segond(i) 12 Nos fils sont comme des plantes Qui croissent dans leur jeunesse; Nos filles comme les colonnes sculptées Qui font l'ornement des palais.
SE(i) 12 Que nuestros hijos sean como plantas crecidas en su juventud; nuestras hijas como las esquinas labradas a manera de las de un palacio;
ReinaValera(i) 12 Que nuestros hijos sean como plantas crecidas en su juventud; Nuestras hijas como las esquinas labradas á manera de las de un palacio;
JBS(i) 12 Que nuestros hijos sean como plantas crecidas en su juventud; nuestras hijas como las esquinas labradas a manera de las de un palacio;
Albanian(i) 12 Bijtë tanë në rininë e tyre qofshin si një bimë e harlisur, dhe bijat tona qofshin si shtylla qosheje, të gdhendura mirë për të zbukuruar një pallat.
RST(i) 12 (143:12) Да будут сыновья наши, как разросшиеся растения в их молодости; дочери наши –как искусно изваянные столпы в чертогах.
Arabic(i) 12 لكي يكون بنونا مثل الغروس النامية في شبيبتها. بناتنا كاعمدة الزوايا منحوتات حسب بناء هيكل‎.
Bulgarian(i) 12 Нека синовете ни в младостта си бъдат като пораснали растения и дъщерите ни — като крайъгълни колони, издялани като за дворец!
Croatian(i) 12 Daj da nam sinovi budu kao biljke što rastu od mladosti svoje; a kćeri naše kao stupovi ugaoni, krasne poput hramskog stupovlja;
BKR(i) 12 Aby synové naši byli jako štípkové zdárně rostoucí v mladosti své, a dcery naše jako úhelní kamenové, tesaní ku podobenství chrámu.
Danish(i) 12 at vore Sønner maa være som Planter, der ere komne til Frodighed i deres Ungdom; vore Døtre som Hjørnepiller, der ere udhuggede efter Templets Stil;
CUV(i) 12 我 們 的 兒 子 從 幼 年 好 像 樹 栽 子 長 大 ; 我 們 的 女 兒 如 同 殿 角 石 , 是 按 建 宮 的 樣 式 鑿 成 的 。
CUVS(i) 12 我 们 的 儿 子 从 幼 年 好 象 树 栽 子 长 大 ; 我 们 的 女 儿 如 同 殿 角 石 , 是 按 建 宫 的 样 式 凿 成 的 。
Esperanto(i) 12 Niaj filoj kiel plantitajxoj kreskas en sia juneco; Niaj filinoj estas kiel skulptitaj kolonoj, ornamoj de palaco;
Finnish(i) 12 Että meidän pojat kasvaisivat nuoruudessansa niinkuin vesat, ja meidän tyttäret, niinkuin templin kaunistetut seinät.
FinnishPR(i) 12 Niin meidän poikamme ovat nuoruudessaan kuin korkealle kohoavat kasvit, tyttäremme kuin temppelin veistetyt kulmapatsaat;
Haitian(i) 12 Se pou pitit gason nou yo tankou jenn plant k'ap pouse. Se pou pitit fi nou yo tankou bèl poto byen travay ki nan tout kwen tanp lan.
Hungarian(i) 12 Hogy fiaink olyanok legyenek, mint a plánták, nagyokká nõve ifjú korukban; leányaink, mint a templom mintájára kifaragott oszlopok.
Indonesian(i) 12 Semoga anak-anak lelaki kita di masa mudanya seperti tanaman yang menjadi besar. Semoga anak-anak perempuan kita seperti tiang jelita, yang menghias penjuru-penjuru istana.
Italian(i) 12 Acciocchè i nostri figliuoli sieno come piante novelle, Bene allevate nella lor giovanezza; E le nostre figliuole sieno come i cantoni intagliati Dell’edificio d’un palazzo;
ItalianRiveduta(i) 12 I nostri figliuoli, nella loro giovinezza, sian come piante novelle che crescono, e le nostre figliuole come colonne scolpite nella struttura d’un palazzo.
Korean(i) 12 우리 아들들은 어리다가 장성한 나무 같으며 우리 딸들은 궁전의 식양대로 아름답게 다듬은 모퉁이 돌과 같으며
Lithuanian(i) 12 Tegu mūsų sūnūs savo jaunystėje auga kaip vešlūs žolynai, o mūsų dukterys tebūna dailios tartum kolonos, išdrožinėtos puošniuose rūmuose.
PBG(i) 12 Aby synowie nasi byli jako szczepy rosnące w młodości swojej, a córki nasze, jako kamienie węgielne, wyciosane w budynku kościelnym.
Portuguese(i) 12 Sejam os nossos filhos, na sua mocidade, como plantas bem desenvolvidas, e as nossas filhas como pedras angulares lavradas, como as de um palácio.
Norwegian(i) 12 forat våre sønner må være som planter, høit vokset i sin ungdom, våre døtre som hjørnestolper, hugget som til et slott,
Romanian(i) 12 Fiii noştri sînt ca nişte odrasle, cari cresc în tinereţa lor; fetele noastre ca nişte stîlpi săpaţi frumos, cari fac podoaba caselor împărăteşti.
Ukrainian(i) 12 щоб були сини наші, немов саджанці, виплекані в їхній молодості, наші дочки немов ті наріжні стовпи, витесані на окрасу палати!